Dictionnaires

Lexiques généraux
Dictionnaire en ligne de Microsoft : n'est pas d'une extrême richesse, mais permet d'entendre la prononciation des noms communs et de bon nombre de noms propres en American English. Il n'existe pas encore d'équivalent en British English.
Pour la traduction de termes relatifs à la mécanique, la plupart des dictionnaires (même les plus gros et les plus chers ) sont fort insuffisants, approximatifs ou même errronés. Un seul dictionnaire, gratuit et en ligne, ne nous a jamais décu : le Grand dictionnaire terminologique anglais-francais et français-anglais, élaboré par l'office Québecois de la langue française. La nouvelle présentation toutefois, ne nous semble pas un progrès. Nous en avons fait l'observation à l'Office, qui nous a fort aimablement répondu dans les 48 heures.
Dictionnaire multifonctions de TV5 : dictionnaire français/anglais, anglais/français. Peut rendre service, mais c'est plus un lexique qu'un dictionnaire : il ne donne aucun exemple.
Linguee : Propose de très nombreux exemples avec des mots dans leur contexte. Beaucoup mieux qu'un dictionnaire ordinaire. Un outil de traduction.
Online Etymogical Dictionary : un travail de compilation soigné, réalisé sur un site personnel.
Dictionnaires en langue anglaise , Roget's Thesaurus (Lexico Publishing Group).
Atlas sémantiques : pompeusement baptisés atlas sémantiques, trois dictionnaires en ligne produits par le CNRS : dictionnaire des synonymes français, dictionnaires des synonymes anglais, dictionnaire bilingue. Le schéma de présentation a de quoi effrayer. En fait les dictionnaires sont faciles d'emploi, mais pas toujours très complets. L'utilisateur est limité à 500 requêtes par jour (au-delà, le traducteur est invité à changer de métier).
Une liste de plus de 100 dictionnaires multilingues et spécialisés sur yourdictionary.com.
1913 Webster's Unabridged Dictionary : en ligne dans le cadre du projet ARTFL. Cette édition n'est pas de la première jeunesse, mais c'est là tout son intérêt. Indispensable pour les textes du XIXe siècle.
A Dictionary of Slang English Slang and Colloquialisms used un the United Kingdom. Un dictionnaire sérieux et utile, rien à voir avec des "dictionnaires" contributifs qui ne servent que de défouloirs...

Lexiques spécialisés
ArtLex : un dictionnaire illustré des termes relatifs à l'art et la critique, développé par un enseignant en arts plastiques. 3200 termes à ce jour, ArtLex est en constant développement.
Dictionary of Military and Associated Terms : dictionnaire officiel (Réunion des forces armées US), accompagné d'un répertoire de sigles.
Legal dictionary : un dictionnaire utile pour le juriste et indispensable au linguiste, car il éclaire sur certaines notions propres à la Common Law.
European Industrial Relations Dictionary : même si ce n'est pas sa fonction première, ce dictionnaire a un intérêt lexical évident (Europen foundation for the improvement of working and living conditions)

United Kingdom English for the American Novice : un petit dictionnaire en ligne émaillé de commentaires humoristiques. Instructif et réjouissant, n'est malheureusement plus mis à jour depuis que l'auteur a quitté le Royaume-Uni (1983).
US2UK : Site personnel d'un Sud-Africain émigré aux Etats-Unis, qui évoque les différences entre l'anglais du Commonwealth et l'anglais américain. L'auteur n'est pas un linguiste professionnel, mais ses observations peuvent être utiles. Liens vers des dictionnaires analogues. Ces glossaires ne prétendent pas à l'exhaustivité ni à la précision d'un travail scientifique, mais on y apprend toujours quelque chose, et en général, on s'amuse.
Political Dictionary : un petit glossaire qui n'est pas sans intérêt, mais ne donne aucun exemple et ne fournit aucune référence bibliographique. Un peu léger sur un site de géopolitique en revanche assez intéressant

Dictionnaire de sigles
acronymfinder, WWW Acronym and Abbreviations Server, QQCVD (ce dernier peu étoffé, avec peu d'abréviations anglo-saxonnes, mais redevenu gratuit).
acronmymes-info : dictionnaire de sigles canadien, anglophone et francophone.

Dictionnaires biographiques
Biography.com : un dictionnaire de 20.000 personnages, parmi lesquels de nombreux contemporains (en majorité anglo-saxons)
Who2 Find Famous People Fast : un répertoire en ligne très "grand public", avec beaucoup de célébrités. Evidemment, ce genre d'annuaire ne peut pas être considéré comme un instrument de travail universitaire.
Dictionary of National biography : un ouvrage monumental (63 volumes) en cours de numérisation sur le Millon Books Project.
Format DjVu : il faut obligatoirement décharger le plug-in
Biografias y Vidas : rien d'original par rapport aux autres biographies pour les personnages anglo-américains, mais un traitement plus approfondi des Sud-Américains, ou Nord-Américains d'origine hispanique. Sans être hispanisant, on déchiffre à peu près.
The Biographical Dictionary : 28.000 personnages cités. Les notices sont d'une rare concision..
Burke's Peerage and Gentry : les notices complètes sont réservées aux abonnés. Base de données des clans et des chefs de clan dans les Scottish Records.

The Gaylord Music Library Necrology File : entreprise dans les années 80, cette base de donnée donne les références bibliographiques des nécrologies publiées sur les musiciens, tous genres confondus. On n'y trouvera que les musiciens décédés au cours des 20 dernières années. Bien utile pour des musiciens peu connus du grand public, et dont les nécros n'ont pas paru dans la presse d'information générale.
Findagrave : il n'est pas nécessaire d'être enseveli pour figurer dans Findagrave : être mort, car sont mentionnés des personnages qui ont été incinérés, ou se sont perdus corps et biens dans l'Océan. Cette base de données permet de localiser les sépultures de personnages célèbres, de Buddy Holly à Gustave Flaubert, et oriente vers des notices biographiques.